Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ドイツ語

タイトル
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
テキスト
quequel braga様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
翻訳についてのコメント
musica do j quest - o que eu também não entendo

タイトル
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
翻訳
ドイツ語

bgl88様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
最終承認・編集者 italo07 - 2009年 1月 29日 16:12





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 26日 14:36

italo07
投稿数: 1474
schliesse
schließe , ie > langer Vokal = ß
----

ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse = schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.

2009年 1月 26日 15:27

bgl88
投稿数: 32
Danke schön es klingt viel besser

2009年 1月 26日 16:00

Lein
投稿数: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.