Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kijerumani - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
quequel braga
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Maelezo kwa mfasiri
musica do j quest - o que eu também não entendo
Kichwa
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
bgl88
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
italo07
- 29 Januari 2009 16:12
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
26 Januari 2009 14:36
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
schlie
ss
e
schlie
ß
e
, ie > langer Vokal = ß
----
ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse =
schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.
26 Januari 2009 15:27
bgl88
Idadi ya ujumbe: 32
Danke schön
es klingt viel besser
26 Januari 2009 16:00
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.