Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Tyska - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Text
Tillagd av
quequel braga
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Anmärkningar avseende översättningen
musica do j quest - o que eu também não entendo
Titel
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Översättning
Tyska
Översatt av
bgl88
Språket som det ska översättas till: Tyska
Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
Senast granskad eller redigerad av
italo07
- 29 Januari 2009 16:12
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 Januari 2009 14:36
italo07
Antal inlägg: 1474
schlie
ss
e
schlie
ß
e
, ie > langer Vokal = ß
----
ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse =
schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.
26 Januari 2009 15:27
bgl88
Antal inlägg: 32
Danke schön
es klingt viel besser
26 Januari 2009 16:00
Lein
Antal inlägg: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.