Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Немски - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Текст
Предоставено от
quequel braga
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Забележки за превода
musica do j quest - o que eu também não entendo
Заглавие
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Превод
Немски
Преведено от
bgl88
Желан език: Немски
Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
За последен път се одобри от
italo07
- 29 Януари 2009 16:12
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Януари 2009 14:36
italo07
Общо мнения: 1474
schlie
ss
e
schlie
ß
e
, ie > langer Vokal = ß
----
ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse =
schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.
26 Януари 2009 15:27
bgl88
Общо мнения: 32
Danke schön
es klingt viel besser
26 Януари 2009 16:00
Lein
Общо мнения: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.