Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Немецкий - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Tекст
Добавлено
quequel braga
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Комментарии для переводчика
musica do j quest - o que eu também não entendo
Статус
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
bgl88
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
Последнее изменение было внесено пользователем
italo07
- 29 Январь 2009 16:12
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
26 Январь 2009 14:36
italo07
Кол-во сообщений: 1474
schlie
ss
e
schlie
ß
e
, ie > langer Vokal = ß
----
ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse =
schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.
26 Январь 2009 15:27
bgl88
Кол-во сообщений: 32
Danke schön
es klingt viel besser
26 Январь 2009 16:00
Lein
Кол-во сообщений: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.