Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Alemão - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Texto
Enviado por
quequel braga
Língua de origem: Português Br
quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Notas sobre a tradução
musica do j quest - o que eu também não entendo
Título
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Tradução
Alemão
Traduzido por
bgl88
Língua alvo: Alemão
Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
Última validação ou edição por
italo07
- 29 Janeiro 2009 16:12
Última Mensagem
Autor
Mensagem
26 Janeiro 2009 14:36
italo07
Número de mensagens: 1474
schlie
ss
e
schlie
ß
e
, ie > langer Vokal = ß
----
ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse =
schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.
26 Janeiro 2009 15:27
bgl88
Número de mensagens: 32
Danke schön
es klingt viel besser
26 Janeiro 2009 16:00
Lein
Número de mensagens: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.