主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-德语 - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
正文
提交
quequel braga
源语言: 巴西葡萄牙语
quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
给这篇翻译加备注
musica do j quest - o que eu também não entendo
标题
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
翻译
德语
翻译
bgl88
目的语言: 德语
Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
由
italo07
认可或编辑 - 2009年 一月 29日 16:12
最近发帖
作者
帖子
2009年 一月 26日 14:36
italo07
文章总计: 1474
schlie
ss
e
schlie
ß
e
, ie > langer Vokal = ß
----
ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse =
schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.
2009年 一月 26日 15:27
bgl88
文章总计: 32
Danke schön
es klingt viel besser
2009年 一月 26日 16:00
Lein
文章总计: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.