Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-독일어 - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어독일어

제목
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
본문
quequel braga에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
이 번역물에 관한 주의사항
musica do j quest - o que eu também não entendo

제목
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
번역
독일어

bgl88에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 29일 16:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 26일 14:36

italo07
게시물 갯수: 1474
schliesse
schließe , ie > langer Vokal = ß
----

ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse = schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.

2009년 1월 26일 15:27

bgl88
게시물 갯수: 32
Danke schön es klingt viel besser

2009년 1월 26일 16:00

Lein
게시물 갯수: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.