Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiAlmanca

Başlık
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Metin
Öneri quequel braga
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Çeviriyle ilgili açıklamalar
musica do j quest - o que eu também não entendo

Başlık
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Tercüme
Almanca

Çeviri bgl88
Hedef dil: Almanca

Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
En son italo07 tarafından onaylandı - 29 Ocak 2009 16:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ocak 2009 14:36

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
schliesse
schließe , ie > langer Vokal = ß
----

ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse = schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.

26 Ocak 2009 15:27

bgl88
Mesaj Sayısı: 32
Danke schön es klingt viel besser

26 Ocak 2009 16:00

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.