Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةألماني

عنوان
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
نص
إقترحت من طرف quequel braga
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
ملاحظات حول الترجمة
musica do j quest - o que eu também não entendo

عنوان
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف bgl88
لغة الهدف: ألماني

Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 29 كانون الثاني 2009 16:12





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 كانون الثاني 2009 14:36

italo07
عدد الرسائل: 1474
schliesse
schließe , ie > langer Vokal = ß
----

ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse = schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.

26 كانون الثاني 2009 15:27

bgl88
عدد الرسائل: 32
Danke schön es klingt viel besser

26 كانون الثاني 2009 16:00

Lein
عدد الرسائل: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.