Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Alemão - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Texto
Enviado por
quequel braga
Idioma de origem: Português brasileiro
quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Notas sobre a tradução
musica do j quest - o que eu também não entendo
Título
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Tradução
Alemão
Traduzido por
bgl88
Idioma alvo: Alemão
Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
Último validado ou editado por
italo07
- 29 Janeiro 2009 16:12
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
26 Janeiro 2009 14:36
italo07
Número de Mensagens: 1474
schlie
ss
e
schlie
ß
e
, ie > langer Vokal = ß
----
ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse =
schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.
26 Janeiro 2009 15:27
bgl88
Número de Mensagens: 32
Danke schön
es klingt viel besser
26 Janeiro 2009 16:00
Lein
Número de Mensagens: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.