Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliSaksa

Otsikko
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Teksti
Lähettäjä quequel braga
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Huomioita käännöksestä
musica do j quest - o que eu também não entendo

Otsikko
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Käännös
Saksa

Kääntäjä bgl88
Kohdekieli: Saksa

Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 29 Tammikuu 2009 16:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Tammikuu 2009 14:36

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
schliesse
schließe , ie > langer Vokal = ß
----

ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse = schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.

26 Tammikuu 2009 15:27

bgl88
Viestien lukumäärä: 32
Danke schön es klingt viel besser

26 Tammikuu 2009 16:00

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.