Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Görög - Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Szöveg
Ajànlo
silvermoon
Nyelvröl forditàs: Portugál
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Cim
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
Fordítás
Görög
Forditva
irini
àltal
Forditando nyelve: Görög
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
Validated by
irini
- 23 Augusztus 2006 20:43
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Augusztus 2006 03:06
irini
Hozzászólások száma: 849
Urgh! I am not sure, is it a wish or is it a statement?
23 Augusztus 2006 20:09
silvermoon
Hozzászólások száma: 1
It is a wish. why?
23 Augusztus 2006 20:41
irini
Hozzászólások száma: 849
Because if it was a statement then I would have to edit my translation
(different verb type). Now I can accept it without a doubt. Thank you.