Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portugais-Grec - Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Texte
Proposé par
silvermoon
Langue de départ: Portugais
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Titre
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
Traduction
Grec
Traduit par
irini
Langue d'arrivée: Grec
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
Dernière édition ou validation par
irini
- 23 Août 2006 20:43
Derniers messages
Auteur
Message
19 Août 2006 03:06
irini
Nombre de messages: 849
Urgh! I am not sure, is it a wish or is it a statement?
23 Août 2006 20:09
silvermoon
Nombre de messages: 1
It is a wish. why?
23 Août 2006 20:41
irini
Nombre de messages: 849
Because if it was a statement then I would have to edit my translation
(different verb type). Now I can accept it without a doubt. Thank you.