Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski-Grecki - Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Tekst
Wprowadzone przez
silvermoon
Język źródłowy: Portugalski
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Tytuł
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
Tłumaczenie
Grecki
Tłumaczone przez
irini
Język docelowy: Grecki
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
irini
- 23 Sierpień 2006 20:43
Ostatni Post
Autor
Post
19 Sierpień 2006 03:06
irini
Liczba postów: 849
Urgh! I am not sure, is it a wish or is it a statement?
23 Sierpień 2006 20:09
silvermoon
Liczba postów: 1
It is a wish. why?
23 Sierpień 2006 20:41
irini
Liczba postów: 849
Because if it was a statement then I would have to edit my translation
(different verb type). Now I can accept it without a doubt. Thank you.