الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغاليّ -يونانيّ - Que os deuses da noite protejam a vossa alma
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
نص
إقترحت من طرف
silvermoon
لغة مصدر: برتغاليّ
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
عنوان
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
ترجمة
يونانيّ
ترجمت من طرف
irini
لغة الهدف: يونانيّ
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
آخر تصديق أو تحرير من طرف
irini
- 23 آب 2006 20:43
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
19 آب 2006 03:06
irini
عدد الرسائل: 849
Urgh! I am not sure, is it a wish or is it a statement?
23 آب 2006 20:09
silvermoon
عدد الرسائل: 1
It is a wish. why?
23 آب 2006 20:41
irini
عدد الرسائل: 849
Because if it was a statement then I would have to edit my translation
(different verb type). Now I can accept it without a doubt. Thank you.