Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Portugalski-Grčki - Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Tekst
Poslao
silvermoon
Izvorni jezik: Portugalski
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Naslov
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
Prevođenje
Grčki
Preveo
irini
Ciljni jezik: Grčki
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
Posljednji potvrdio i uredio
irini
- 23 kolovoz 2006 20:43
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
19 kolovoz 2006 03:06
irini
Broj poruka: 849
Urgh! I am not sure, is it a wish or is it a statement?
23 kolovoz 2006 20:09
silvermoon
Broj poruka: 1
It is a wish. why?
23 kolovoz 2006 20:41
irini
Broj poruka: 849
Because if it was a statement then I would have to edit my translation
(different verb type). Now I can accept it without a doubt. Thank you.