Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt-Grikskt - Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Tekstur
Framborið av
silvermoon
Uppruna mál: Portugisiskt
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Heiti
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
Umseting
Grikskt
Umsett av
irini
Ynskt mál: Grikskt
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
Góðkent av
irini
- 23 August 2006 20:43
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
19 August 2006 03:06
irini
Tal av boðum: 849
Urgh! I am not sure, is it a wish or is it a statement?
23 August 2006 20:09
silvermoon
Tal av boðum: 1
It is a wish. why?
23 August 2006 20:41
irini
Tal av boðum: 849
Because if it was a statement then I would have to edit my translation
(different verb type). Now I can accept it without a doubt. Thank you.