Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Grikskt - Que os deuses da noite protejam a vossa alma

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktLatínGrikskt

Bólkur Setningur

Heiti
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Tekstur
Framborið av silvermoon
Uppruna mál: Portugisiskt

Que os deuses da noite protejam a vossa alma

Heiti
Οι θεοί της νύχτας ας προστατεύουν την ψυχή μας
Umseting
Grikskt

Umsett av irini
Ynskt mál: Grikskt

Οι θεοί της νύχτας ας προστατεύουν την ψυχή μας
Góðkent av irini - 23 August 2006 20:43





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 August 2006 03:06

irini
Tal av boðum: 849
Urgh! I am not sure, is it a wish or is it a statement?

23 August 2006 20:09

silvermoon
Tal av boðum: 1
It is a wish. why?

23 August 2006 20:41

irini
Tal av boðum: 849
Because if it was a statement then I would have to edit my translation (different verb type). Now I can accept it without a doubt. Thank you.