Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Kreikka - Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Teksti
Lähettäjä
silvermoon
Alkuperäinen kieli: Portugali
Que os deuses da noite protejam a vossa alma
Otsikko
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
Käännös
Kreikka
Kääntäjä
irini
Kohdekieli: Kreikka
Οι θεοί της νÏχτας ας Ï€ÏοστατεÏουν την ψυχή μας
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
irini
- 23 Elokuu 2006 20:43
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Elokuu 2006 03:06
irini
Viestien lukumäärä: 849
Urgh! I am not sure, is it a wish or is it a statement?
23 Elokuu 2006 20:09
silvermoon
Viestien lukumäärä: 1
It is a wish. why?
23 Elokuu 2006 20:41
irini
Viestien lukumäärä: 849
Because if it was a statement then I would have to edit my translation
(different verb type). Now I can accept it without a doubt. Thank you.