Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Orosz-Török - заглÑни ко мне.ЕÑÑ‚ÑŒ'правки'по ÑледÑтвию.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
заглÑни ко мне.ЕÑÑ‚ÑŒ'правки'по ÑледÑтвию.
Szöveg
Ajànlo
olgaycevik
Nyelvröl forditàs: Orosz
заглÑни ко мне.ЕÑÑ‚ÑŒ'правки'по ÑледÑтвию.
Magyaràzat a forditàshoz
karimin baskasiyla iliskisi oldugunu dusuuyorum.telefonunda bu mesaji gordum karimrus.mumkunse tercume etmenizi rica ediyorum tesekkurler.
Cim
Bana uÄŸra
Fordítás
Török
Forditva
Sevdalinka
àltal
Forditando nyelve: Török
Bana uğra. Neticede 'düzelmeler' var.
Magyaràzat a forditàshoz
''Bana uğra. Tahkikatta 'düzelmeler' var.''
Validated by
44hazal44
- 25 Február 2009 23:24
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Február 2009 22:03
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
sevdalinka,
'duzeLMeler' olmali
aslinda '...neticede duzelmeler var.' haliyle daha dogru bence ve cevirilerin yerini degistirmen isabetli olur.
yani, aciklamalara 'tahkikat'li olanini not et.