Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - eger istersen abime soyliyeyim gelecegini...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
eger istersen abime soyliyeyim gelecegini...
Szöveg
Ajànlo
jennypenny01
Nyelvröl forditàs: Török
eger istersen abime soyliyeyim gelecegini zorlanirim diyorsun. Cevabini bekliyorum ablam kendire iyi bak. Iyi yolculuklar simdiden.
Magyaràzat a forditàshoz
Pleeease help me translate this littlepart from my boyfriends brother. It is a part from a long letter, but i didnt understand this part :(
Cim
If you
Fordítás
Angol
Forditva
44hazal44
àltal
Forditando nyelve: Angol
If you want, I can tell my brother that you are coming, if you think you will have some problems to come. I'm waiting for your answer my sister, take care of yourself. Have a nice trip in advance.
Validated by
lilian canale
- 7 Február 2009 12:53
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 Február 2009 23:36
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
I think "have a nice trip in advance" is better than "from now."
7 Február 2009 05:54
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
I agree with Cheesecake.
7 Február 2009 11:27
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
OK thank you, done.