ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - eger istersen abime soyliyeyim gelecegini...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
eger istersen abime soyliyeyim gelecegini...
テキスト
jennypenny01
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
eger istersen abime soyliyeyim gelecegini zorlanirim diyorsun. Cevabini bekliyorum ablam kendire iyi bak. Iyi yolculuklar simdiden.
翻訳についてのコメント
Pleeease help me translate this littlepart from my boyfriends brother. It is a part from a long letter, but i didnt understand this part :(
タイトル
If you
翻訳
英語
44hazal44
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
If you want, I can tell my brother that you are coming, if you think you will have some problems to come. I'm waiting for your answer my sister, take care of yourself. Have a nice trip in advance.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 2月 7日 12:53
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 6日 23:36
cheesecake
投稿数: 980
I think "have a nice trip in advance" is better than "from now."
2009年 2月 7日 05:54
turkishmiss
投稿数: 2132
I agree with Cheesecake.
2009年 2月 7日 11:27
44hazal44
投稿数: 1148
OK thank you, done.