Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - eger istersen abime soyliyeyim gelecegini...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
eger istersen abime soyliyeyim gelecegini...
Teksto
Submetigx per jennypenny01
Font-lingvo: Turka

eger istersen abime soyliyeyim gelecegini zorlanirim diyorsun. Cevabini bekliyorum ablam kendire iyi bak. Iyi yolculuklar simdiden.
Rimarkoj pri la traduko
Pleeease help me translate this littlepart from my boyfriends brother. It is a part from a long letter, but i didnt understand this part :(

Titolo
If you
Traduko
Angla

Tradukita per 44hazal44
Cel-lingvo: Angla

If you want, I can tell my brother that you are coming, if you think you will have some problems to come. I'm waiting for your answer my sister, take care of yourself. Have a nice trip in advance.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Februaro 2009 12:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Februaro 2009 23:36

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
I think "have a nice trip in advance" is better than "from now."

7 Februaro 2009 05:54

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
I agree with Cheesecake.

7 Februaro 2009 11:27

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
OK thank you, done.