Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - eger istersen abime soyliyeyim gelecegini...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
eger istersen abime soyliyeyim gelecegini...
Текст
Публікацію зроблено
jennypenny01
Мова оригіналу: Турецька
eger istersen abime soyliyeyim gelecegini zorlanirim diyorsun. Cevabini bekliyorum ablam kendire iyi bak. Iyi yolculuklar simdiden.
Пояснення стосовно перекладу
Pleeease help me translate this littlepart from my boyfriends brother. It is a part from a long letter, but i didnt understand this part :(
Заголовок
If you
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
44hazal44
Мова, якою перекладати: Англійська
If you want, I can tell my brother that you are coming, if you think you will have some problems to come. I'm waiting for your answer my sister, take care of yourself. Have a nice trip in advance.
Затверджено
lilian canale
- 7 Лютого 2009 12:53
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Лютого 2009 23:36
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
I think "have a nice trip in advance" is better than "from now."
7 Лютого 2009 05:54
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I agree with Cheesecake.
7 Лютого 2009 11:27
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
OK thank you, done.