Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - eger istersen abime soyliyeyim gelecegini...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
eger istersen abime soyliyeyim gelecegini...
हरफ
jennypenny01द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

eger istersen abime soyliyeyim gelecegini zorlanirim diyorsun. Cevabini bekliyorum ablam kendire iyi bak. Iyi yolculuklar simdiden.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Pleeease help me translate this littlepart from my boyfriends brother. It is a part from a long letter, but i didnt understand this part :(

शीर्षक
If you
अनुबाद
अंग्रेजी

44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If you want, I can tell my brother that you are coming, if you think you will have some problems to come. I'm waiting for your answer my sister, take care of yourself. Have a nice trip in advance.
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 7日 12:53





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 6日 23:36

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
I think "have a nice trip in advance" is better than "from now."

2009年 फेब्रुअरी 7日 05:54

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I agree with Cheesecake.

2009年 फेब्रुअरी 7日 11:27

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
OK thank you, done.