Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Portugál - I have sent many e-mails however I ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolPortugál

Témakör Kifejezés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
I have sent many e-mails however I ...
Szöveg
Ajànlo melikebenlikas
Nyelvröl forditàs: Angol

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Magyaràzat a forditàshoz
Fax-number masked /pias 090208.

Cim
Tenho enviado muitos e-mails
Fordítás
Portugál

Forditva edittb àltal
Forditando nyelve: Portugál

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Validated by lilian canale - 10 Március 2009 22:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Február 2009 15:05

rakeal
Hozzászólások száma: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 Február 2009 13:01

pmpizarro
Hozzászólások száma: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 Február 2009 13:24

edittb
Hozzászólások száma: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao