Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Portekizce - I have sent many e-mails however I ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizcePortekizce

Kategori Anlatım / Ifade

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
I have sent many e-mails however I ...
Metin
Öneri melikebenlikas
Kaynak dil: İngilizce

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Fax-number masked /pias 090208.

Başlık
Tenho enviado muitos e-mails
Tercüme
Portekizce

Çeviri edittb
Hedef dil: Portekizce

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
En son lilian canale tarafından onaylandı - 10 Mart 2009 22:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Şubat 2009 15:05

rakeal
Mesaj Sayısı: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 Şubat 2009 13:01

pmpizarro
Mesaj Sayısı: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 Şubat 2009 13:24

edittb
Mesaj Sayısı: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao