Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-포르투갈어 - I have sent many e-mails however I ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어포르투갈어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
I have sent many e-mails however I ...
본문
melikebenlikas에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
이 번역물에 관한 주의사항
Fax-number masked /pias 090208.

제목
Tenho enviado muitos e-mails
번역
포르투갈어

edittb에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 10일 22:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 13일 15:05

rakeal
게시물 갯수: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

2009년 2월 16일 13:01

pmpizarro
게시물 갯수: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

2009년 2월 16일 13:24

edittb
게시물 갯수: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao