Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά - I have sent many e-mails however I ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Έκφραση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
I have sent many e-mails however I ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από melikebenlikas
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Fax-number masked /pias 090208.

τίτλος
Tenho enviado muitos e-mails
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από edittb
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 10 Μάρτιος 2009 22:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Φεβρουάριος 2009 15:05

rakeal
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 Φεβρουάριος 2009 13:01

pmpizarro
Αριθμός μηνυμάτων: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 Φεβρουάριος 2009 13:24

edittb
Αριθμός μηνυμάτων: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao