Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Português europeu - I have sent many e-mails however I ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsPortuguês europeu

Categoria Expressões

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
I have sent many e-mails however I ...
Texto
Enviado por melikebenlikas
Idioma de origem: Inglês

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Notas sobre a tradução
Fax-number masked /pias 090208.

Título
Tenho enviado muitos e-mails
Tradução
Português europeu

Traduzido por edittb
Idioma alvo: Português europeu

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Último validado ou editado por lilian canale - 10 Março 2009 22:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

13 Fevereiro 2009 15:05

rakeal
Número de Mensagens: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 Fevereiro 2009 13:01

pmpizarro
Número de Mensagens: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 Fevereiro 2009 13:24

edittb
Número de Mensagens: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao