Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Portugisisk - I have sent many e-mails however I ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskPortugisisk

Kategori Udtryk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
I have sent many e-mails however I ...
Tekst
Tilmeldt af melikebenlikas
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Bemærkninger til oversættelsen
Fax-number masked /pias 090208.

Titel
Tenho enviado muitos e-mails
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af edittb
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 10 Marts 2009 22:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Februar 2009 15:05

rakeal
Antal indlæg: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 Februar 2009 13:01

pmpizarro
Antal indlæg: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 Februar 2009 13:24

edittb
Antal indlæg: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao