Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Portuguès - I have sent many e-mails however I ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsPortuguès

Categoria Expressió

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
I have sent many e-mails however I ...
Text
Enviat per melikebenlikas
Idioma orígen: Anglès

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Notes sobre la traducció
Fax-number masked /pias 090208.

Títol
Tenho enviado muitos e-mails
Traducció
Portuguès

Traduït per edittb
Idioma destí: Portuguès

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Darrera validació o edició per lilian canale - 10 Març 2009 22:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Febrer 2009 15:05

rakeal
Nombre de missatges: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 Febrer 2009 13:01

pmpizarro
Nombre de missatges: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 Febrer 2009 13:24

edittb
Nombre de missatges: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao