Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська - I have sent many e-mails however I ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська

Категорія Вислів

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
I have sent many e-mails however I ...
Текст
Публікацію зроблено melikebenlikas
Мова оригіналу: Англійська

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Пояснення стосовно перекладу
Fax-number masked /pias 090208.

Заголовок
Tenho enviado muitos e-mails
Переклад
Португальська

Переклад зроблено edittb
Мова, якою перекладати: Португальська

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Затверджено lilian canale - 10 Березня 2009 22:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Лютого 2009 15:05

rakeal
Кількість повідомлень: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 Лютого 2009 13:01

pmpizarro
Кількість повідомлень: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 Лютого 2009 13:24

edittb
Кількість повідомлень: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao