Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt - I have sent many e-mails however I ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I have sent many e-mails however I ...
Tekstur
Framborið av melikebenlikas
Uppruna mál: Enskt

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Viðmerking um umsetingina
Fax-number masked /pias 090208.

Heiti
Tenho enviado muitos e-mails
Umseting
Portugisiskt

Umsett av edittb
Ynskt mál: Portugisiskt

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Góðkent av lilian canale - 10 Mars 2009 22:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Februar 2009 15:05

rakeal
Tal av boðum: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 Februar 2009 13:01

pmpizarro
Tal av boðum: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 Februar 2009 13:24

edittb
Tal av boðum: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao