Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski - I have sent many e-mails however I ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalski

Kategoria Wyrażenie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I have sent many e-mails however I ...
Tekst
Wprowadzone przez melikebenlikas
Język źródłowy: Angielski

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Uwagi na temat tłumaczenia
Fax-number masked /pias 090208.

Tytuł
Tenho enviado muitos e-mails
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez edittb
Język docelowy: Portugalski

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 10 Marzec 2009 22:28





Ostatni Post

Autor
Post

13 Luty 2009 15:05

rakeal
Liczba postów: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 Luty 2009 13:01

pmpizarro
Liczba postów: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 Luty 2009 13:24

edittb
Liczba postów: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao