Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Portugalų - I have sent many e-mails however I ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPortugalų

Kategorija Išsireiškimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
I have sent many e-mails however I ...
Tekstas
Pateikta melikebenlikas
Originalo kalba: Anglų

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Pastabos apie vertimą
Fax-number masked /pias 090208.

Pavadinimas
Tenho enviado muitos e-mails
Vertimas
Portugalų

Išvertė edittb
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Validated by lilian canale - 10 kovas 2009 22:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 vasaris 2009 15:05

rakeal
Žinučių kiekis: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 vasaris 2009 13:01

pmpizarro
Žinučių kiekis: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 vasaris 2009 13:24

edittb
Žinučių kiekis: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao