Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Portugalski - I have sent many e-mails however I ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiPortugalski

Kategorija Izraz

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
I have sent many e-mails however I ...
Tekst
Podnet od melikebenlikas
Izvorni jezik: Engleski

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Napomene o prevodu
Fax-number masked /pias 090208.

Natpis
Tenho enviado muitos e-mails
Prevod
Portugalski

Preveo edittb
Željeni jezik: Portugalski

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 10 Mart 2009 22:28





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Februar 2009 15:05

rakeal
Broj poruka: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 Februar 2009 13:01

pmpizarro
Broj poruka: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 Februar 2009 13:24

edittb
Broj poruka: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao