Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Portugisisk - I have sent many e-mails however I ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskPortugisisk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
I have sent many e-mails however I ...
Tekst
Skrevet av melikebenlikas
Kildespråk: Engelsk

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Fax-number masked /pias 090208.

Tittel
Tenho enviado muitos e-mails
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av edittb
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 10 Mars 2009 22:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Februar 2009 15:05

rakeal
Antall Innlegg: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 Februar 2009 13:01

pmpizarro
Antall Innlegg: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 Februar 2009 13:24

edittb
Antall Innlegg: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao