Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Portugisiska - I have sent many e-mails however I ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaPortugisiska

Kategori Uttryck

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
I have sent many e-mails however I ...
Text
Tillagd av melikebenlikas
Källspråk: Engelska

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Anmärkningar avseende översättningen
Fax-number masked /pias 090208.

Titel
Tenho enviado muitos e-mails
Översättning
Portugisiska

Översatt av edittb
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 10 Mars 2009 22:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Februari 2009 15:05

rakeal
Antal inlägg: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 Februari 2009 13:01

pmpizarro
Antal inlägg: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 Februari 2009 13:24

edittb
Antal inlägg: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao