Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Portugais - I have sent many e-mails however I ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPortugais

Catégorie Expression

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
I have sent many e-mails however I ...
Texte
Proposé par melikebenlikas
Langue de départ: Anglais

I have sent many e-mails however I couldn't get an answer. Please let me know my reservation is confirmed. I have sent pre-payment. And I have asked you to send a fax to Portugal Consular; it is urgent because it is necessary to get my visa.
Could you send the fax today?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Commentaires pour la traduction
Fax-number masked /pias 090208.

Titre
Tenho enviado muitos e-mails
Traduction
Portugais

Traduit par edittb
Langue d'arrivée: Portugais

Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

MELIKE BENLIKAS
Dernière édition ou validation par lilian canale - 10 Mars 2009 22:28





Derniers messages

Auteur
Message

13 Février 2009 15:05

rakeal
Nombre de messages: 3
Tenho enviado muitos e-mails sem receber nenhuma resposta. Por favor, pode informar-me se a minha reserva está confirmada? Já efectuei o pré-pagamento. Também, pedi-lhe para enviar um fax ao Consulado de Portugal; é urgente porque é necessário para obter o meu visto.
Poderia enviar o fax hoje?
Fax: +## ### ### ## ##

16 Février 2009 13:01

pmpizarro
Nombre de messages: 32
é urgente e necessária para obter o meu visto.

16 Février 2009 13:24

edittb
Nombre de messages: 27
Hi,
thank you both for the suggestions. I´ve decided to change it to "é urgente porque é necessário para obter o meu visto".
ciao