Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Svéd - Al' priznala ne bi to ni samoj sebi da mislim o...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbSvéd

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Al' priznala ne bi to ni samoj sebi da mislim o...
Szöveg
Ajànlo Tusse
Nyelvröl forditàs: Szerb

Al' priznala ne bi to ni samoj sebi da mislim o tebi

Cim
Jag vill inte ens erkännna...
Fordítás
Svéd

Forditva Edyta223 àltal
Forditando nyelve: Svéd

Jag vill inte ens erkännna för mig själv att jag tänker på dig.
Validated by pias - 13 Február 2009 14:23





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Február 2009 08:45

pias
Hozzászólások száma: 8114
Originalöversättning:
"Jag vill inte erkännna sig för mig själv att jag tänker på dig."

12 Február 2009 13:02

pias
Hozzászólások száma: 8114
Edyta,
du bör inte gå in och korrigera texten efter att jag satt igång en omröstning. Det här låter galet!

12 Február 2009 13:06

pias
Hozzászólások száma: 8114
Jag ändrar tillbaka nu.

12 Február 2009 17:52

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Hej Pias!
Jag har missat ord "sig" när jag översatte texten. Men OK det kan ändras senare.
Hälsning

12 Február 2009 17:54

pias
Hozzászólások száma: 8114
Men, det var så du hade skrivit först ...och det låter fel (överflödigt), så jag tog bort det. Vad i den nuvarande texten känns fel?

12 Február 2009 18:33

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
jag hat tänkt att bättre är "Jag vill inte erkännna sig för mig själv att jag tänker på dig". vaknar polsk grammatik som lurar mig.

12 Február 2009 18:42

pias
Hozzászólások száma: 8114
Jag förstår att det är trickigt att växla mellan polsk och svensk grammatik, men du kan inte säga så på svenska, det låter helt fel. Jag tycker att vi ska låta omröstningen hjälpa till här ...

Är det ok?

13 Február 2009 14:22

pias
Hozzászólások száma: 8114
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana "I won't admit even to myself that I'm thinking of you." ...så jag sätter dit ett "ens" och godkänner den nu.