Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Svedese - Al' priznala ne bi to ni samoj sebi da mislim o...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboSvedese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Al' priznala ne bi to ni samoj sebi da mislim o...
Testo
Aggiunto da Tusse
Lingua originale: Serbo

Al' priznala ne bi to ni samoj sebi da mislim o tebi

Titolo
Jag vill inte ens erkännna...
Traduzione
Svedese

Tradotto da Edyta223
Lingua di destinazione: Svedese

Jag vill inte ens erkännna för mig själv att jag tänker på dig.
Ultima convalida o modifica di pias - 13 Febbraio 2009 14:23





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Febbraio 2009 08:45

pias
Numero di messaggi: 8114
Originalöversättning:
"Jag vill inte erkännna sig för mig själv att jag tänker på dig."

12 Febbraio 2009 13:02

pias
Numero di messaggi: 8114
Edyta,
du bör inte gå in och korrigera texten efter att jag satt igång en omröstning. Det här låter galet!

12 Febbraio 2009 13:06

pias
Numero di messaggi: 8114
Jag ändrar tillbaka nu.

12 Febbraio 2009 17:52

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Hej Pias!
Jag har missat ord "sig" när jag översatte texten. Men OK det kan ändras senare.
Hälsning

12 Febbraio 2009 17:54

pias
Numero di messaggi: 8114
Men, det var så du hade skrivit först ...och det låter fel (överflödigt), så jag tog bort det. Vad i den nuvarande texten känns fel?

12 Febbraio 2009 18:33

Edyta223
Numero di messaggi: 787
jag hat tänkt att bättre är "Jag vill inte erkännna sig för mig själv att jag tänker på dig". vaknar polsk grammatik som lurar mig.

12 Febbraio 2009 18:42

pias
Numero di messaggi: 8114
Jag förstår att det är trickigt att växla mellan polsk och svensk grammatik, men du kan inte säga så på svenska, det låter helt fel. Jag tycker att vi ska låta omröstningen hjälpa till här ...

Är det ok?

13 Febbraio 2009 14:22

pias
Numero di messaggi: 8114
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana "I won't admit even to myself that I'm thinking of you." ...så jag sätter dit ett "ens" och godkänner den nu.