Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Švedų - Al' priznala ne bi to ni samoj sebi da mislim o...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųŠvedų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Al' priznala ne bi to ni samoj sebi da mislim o...
Tekstas
Pateikta Tusse
Originalo kalba: Serbų

Al' priznala ne bi to ni samoj sebi da mislim o tebi

Pavadinimas
Jag vill inte ens erkännna...
Vertimas
Švedų

Išvertė Edyta223
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Jag vill inte ens erkännna för mig själv att jag tänker på dig.
Validated by pias - 13 vasaris 2009 14:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 vasaris 2009 08:45

pias
Žinučių kiekis: 8113
Originalöversättning:
"Jag vill inte erkännna sig för mig själv att jag tänker på dig."

12 vasaris 2009 13:02

pias
Žinučių kiekis: 8113
Edyta,
du bör inte gå in och korrigera texten efter att jag satt igång en omröstning. Det här låter galet!

12 vasaris 2009 13:06

pias
Žinučių kiekis: 8113
Jag ändrar tillbaka nu.

12 vasaris 2009 17:52

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
Hej Pias!
Jag har missat ord "sig" när jag översatte texten. Men OK det kan ändras senare.
Hälsning

12 vasaris 2009 17:54

pias
Žinučių kiekis: 8113
Men, det var så du hade skrivit först ...och det låter fel (överflödigt), så jag tog bort det. Vad i den nuvarande texten känns fel?

12 vasaris 2009 18:33

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
jag hat tänkt att bättre är "Jag vill inte erkännna sig för mig själv att jag tänker på dig". vaknar polsk grammatik som lurar mig.

12 vasaris 2009 18:42

pias
Žinučių kiekis: 8113
Jag förstår att det är trickigt att växla mellan polsk och svensk grammatik, men du kan inte säga så på svenska, det låter helt fel. Jag tycker att vi ska låta omröstningen hjälpa till här ...

Är det ok?

13 vasaris 2009 14:22

pias
Žinučių kiekis: 8113
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana "I won't admit even to myself that I'm thinking of you." ...så jag sätter dit ett "ens" och godkänner den nu.