Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Suedeză - Al' priznala ne bi to ni samoj sebi da mislim o...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Al' priznala ne bi to ni samoj sebi da mislim o...
Text
Înscris de Tusse
Limba sursă: Sârbă

Al' priznala ne bi to ni samoj sebi da mislim o tebi

Titlu
Jag vill inte ens erkännna...
Traducerea
Suedeză

Tradus de Edyta223
Limba ţintă: Suedeză

Jag vill inte ens erkännna för mig själv att jag tänker på dig.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 13 Februarie 2009 14:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Februarie 2009 08:45

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Originalöversättning:
"Jag vill inte erkännna sig för mig själv att jag tänker på dig."

12 Februarie 2009 13:02

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Edyta,
du bör inte gå in och korrigera texten efter att jag satt igång en omröstning. Det här låter galet!

12 Februarie 2009 13:06

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Jag ändrar tillbaka nu.

12 Februarie 2009 17:52

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Hej Pias!
Jag har missat ord "sig" när jag översatte texten. Men OK det kan ändras senare.
Hälsning

12 Februarie 2009 17:54

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Men, det var så du hade skrivit först ...och det låter fel (överflödigt), så jag tog bort det. Vad i den nuvarande texten känns fel?

12 Februarie 2009 18:33

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
jag hat tänkt att bättre är "Jag vill inte erkännna sig för mig själv att jag tänker på dig". vaknar polsk grammatik som lurar mig.

12 Februarie 2009 18:42

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Jag förstår att det är trickigt att växla mellan polsk och svensk grammatik, men du kan inte säga så på svenska, det låter helt fel. Jag tycker att vi ska låta omröstningen hjälpa till här ...

Är det ok?

13 Februarie 2009 14:22

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana "I won't admit even to myself that I'm thinking of you." ...så jag sätter dit ett "ens" och godkänner den nu.