| | |
| | 2009年 फेब्रुअरी 12日 08:45 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Originalöversättning:
"Jag vill inte erkännna sig för mig själv att jag tänker på dig." |
| | 2009年 फेब्रुअरी 12日 13:02 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Edyta,
du bör inte gå in och korrigera texten efter att jag satt igång en omröstning. Det här låter galet! |
| | 2009年 फेब्रुअरी 12日 13:06 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | |
| | 2009年 फेब्रुअरी 12日 17:52 |
| | Hej Pias!
Jag har missat ord "sig" när jag översatte texten. Men OK det kan ändras senare.
Hälsning |
| | 2009年 फेब्रुअरी 12日 17:54 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Men, det var sÃ¥ du hade skrivit först ...och det lÃ¥ter fel (överflödigt), sÃ¥ jag tog bort det. Vad i den nuvarande texten känns fel? |
| | 2009年 फेब्रुअरी 12日 18:33 |
| | jag hat tänkt att bättre är "Jag vill inte erkännna sig för mig själv att jag tänker på dig". vaknar polsk grammatik som lurar mig. |
| | 2009年 फेब्रुअरी 12日 18:42 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Jag förstÃ¥r att det är trickigt att växla mellan polsk och svensk grammatik, men du kan inte säga sÃ¥ pÃ¥ svenska, det lÃ¥ter helt fel. Jag tycker att vi ska lÃ¥ta omröstningen hjälpa till här ...
Är det ok? |
| | 2009年 फेब्रुअरी 13日 14:22 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Edyta,
jag fick en "bro" av Bojana "I won't admit even to myself that I'm thinking of you." ...så jag sätter dit ett "ens" och godkänner den nu. |