Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Bulgár-Török - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BulgárTörök

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
Szöveg
Ajànlo kriss_80
Nyelvröl forditàs: Bulgár

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

Cim
Yakında görüşmeyi umuyorum
Fordítás
Török

Forditva MARIYAN àltal
Forditando nyelve: Török

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
Validated by CursedZephyr - 26 Február 2009 22:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

21 Február 2009 12:40

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 Február 2009 22:28

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 Február 2009 17:27

CursedZephyr
Hozzászólások száma: 148
Ben düzelttim

26 Február 2009 20:59

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.