Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-טורקית - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתטורקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
טקסט
נשלח על ידי kriss_80
שפת המקור: בולגרית

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

שם
Yakında görüşmeyi umuyorum
תרגום
טורקית

תורגם על ידי MARIYAN
שפת המטרה: טורקית

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
אושר לאחרונה ע"י CursedZephyr - 26 פברואר 2009 22:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 פברואר 2009 12:40

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 פברואר 2009 22:28

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 פברואר 2009 17:27

CursedZephyr
מספר הודעות: 148
Ben düzelttim

26 פברואר 2009 20:59

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.