Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Турецкий - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийТурецкий

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
Tекст
Добавлено kriss_80
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

Статус
Yakında görüşmeyi umuyorum
Перевод
Турецкий

Перевод сделан MARIYAN
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
Последнее изменение было внесено пользователем CursedZephyr - 26 Февраль 2009 22:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Февраль 2009 12:40

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 Февраль 2009 22:28

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 Февраль 2009 17:27

CursedZephyr
Кол-во сообщений: 148
Ben düzelttim

26 Февраль 2009 20:59

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.