Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Turkų - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
Tekstas
Pateikta kriss_80
Originalo kalba: Bulgarų

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

Pavadinimas
Yakında görüşmeyi umuyorum
Vertimas
Turkų

Išvertė MARIYAN
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
Validated by CursedZephyr - 26 vasaris 2009 22:14





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 vasaris 2009 12:40

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 vasaris 2009 22:28

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 vasaris 2009 17:27

CursedZephyr
Žinučių kiekis: 148
Ben düzelttim

26 vasaris 2009 20:59

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.