Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kituruki - Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKituruki

Category Letter / Email - Love / Friendship

Kichwa
Надявам се скоро да се видим,защото маи мина...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kriss_80
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Надявам се скоро да се видим,защото маи мина много време и започвам да се изнервям от този Скаип и телефон,но съдбата явно е на друго мнение

Kichwa
Yakında görüşmeyi umuyorum
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na MARIYAN
Lugha inayolengwa: Kituruki

Yakında görüşmeyi umuyorum,çünkü galiba çok vakit geçti ve artık sinirlenmeye başlıyorum bu Skype ve telefondan dolayı. Ama kader galiba başka fikirde.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na CursedZephyr - 26 Februari 2009 22:14





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Februari 2009 12:40

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
merhaba MARIAN
cevirini kucuk harf ve turk karakteri kullanarak duzenleyebilirmisin,lutfen. cevirin, sadece anlam degil,sekil olarak da talep edilen metine uygun olmali.
cevirinle ilgili iki duzeltmem olacak:
'Yakinda gorusmeyi umuyorum...' ve
'...ve bu skype ve telefondan dolayi sinirlenmeye basliyorum...' ,'...fikirde'-tek d olmali,
daha isabelti olur, degil mi?
selamlar,kolay gelsin.

24 Februari 2009 22:28

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Figen'e katılıyorum.

26 Februari 2009 17:27

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
Ben düzelttim

26 Februari 2009 20:59

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
CZephyr, harfleri de halledermisin lutfen, sonra da onaylayabilirsin, oylamaya gerek yok.